您好,欢迎进入未来科学出版社官网!

用科学铸就未来,用阅读滋养人生

Use science to create the future, and use reading to nourish life

+65 6396 6190

客服服务时间:9:00-18:00

Comparison of images in poetry translation from the perspective of corpus

作者:Yu Xia

院校:School of Foreign Languages, Chengdu College of Arts and Sciences

摘要:Abstract: The case study of literary translation evaluation based on corpus is the product of the combination of corpus and literary translation research.This paper selects four English versions of Li Bai’s poem“Leaving the White Emperor Town at Dawn” as the basic data, and uses the corpus method to carry out an in-depth case study on the evaluation of poetry translation works from lexical level.Specifically, this paper aims to analyze the trends and characteristics of the four versions in translating typical source words, and evaluate the rationality and effect of these translation processes, and discusses the performance of different versions in reproducing the theme, style and image of the original, combined with the semantic atmosphere of the central image, compares and analyzes the image restoration degree of the target language to the source language, and tries to reveal the rationality of the translation.

关键词

Corpus; Poetry translation; Comparative; “Leaving the White Emperor Town at Dawn”

全文

PDF

参考

References

[1]Hu Kaibao, Yang Feng. Literature Research Based on Corpus: Connotation and Significance [J]. Journal of Zhejiang University

Humanities and Social Sciences, 2019 (5): 49.

[2]Hu Kaibao, Sheng Dandan. A Corpus-based Study of Literary Translation Criticism: Connotation, Meaning and Future [J]. Foreign

Language Audio-visual Teaching, 2020 (5): 19.

[3]Yu Xia, Wang Weimin. Interpretation of images in poetry translation from the perspective of semantic field-and analysis of four English

versions of Li Bai's drinking Alone with the Moon [J]. Journal of Southwest Jiaotong University Social Science Edition, 2021 (3): 66.

[4]Xu Yuanchong. Selected Poems of Li Bai translated by Xu Yuanchong into English [M]. Beijing: China Foreign Translation Publishing

Company Press, 2014.

[5]Yang Xianyi. Selected Poems of Tang and Song Dynasties [M]. Beijing: foreign languages press, 2006.

[6]Obata, S. The Works of Li Po: The Chinese Poet [M]. New York: E.P.Dutton & Co, 1922.

[7]Alley,R. Li Pai:200 Selected Poems [M]. HongKong: Joint Publishing, 1981.

[8]Lowell, Amy. Fir--Flower Tablets: Poems Translated from the Chinese. [J], Boston: Houghton Mifflin,1921.

[9]Cox, C. B., & Dyson A. E. The Practical Criticism of Poetry. London: Edward Arnold ,1965.

[10]Nibras A. M. Al-Omar,Changes to Poetic Images in Translation[J] ,International Journal of Linguistics.USA:Center for Promoting Ideas

(CPI),2014.

[11]Xu Jun. Theory and Practice of Literary Translation-Translation Dialogues (Revised Edition) [M]. Nanjing: Yilin Publishing House,

2010.

[12]Compilation Group of Dictionary of Common Words in Ancient Chinese. Dictionary of Common Words in Ancient Chinese [K].

Chengdu: Sichuan University Press, 2003:125-609.


+65 6396 6190

微信二维码