作者:Yu Xia
院校:School of Foreign Languages, Chengdu College of Arts and Sciences
Corpus; Poetry translation; Comparative; “Leaving the White Emperor Town at Dawn”
References
[1]Hu Kaibao, Yang Feng. Literature Research Based on Corpus: Connotation and Significance [J]. Journal of Zhejiang University
Humanities and Social Sciences, 2019 (5): 49.
[2]Hu Kaibao, Sheng Dandan. A Corpus-based Study of Literary Translation Criticism: Connotation, Meaning and Future [J]. Foreign
Language Audio-visual Teaching, 2020 (5): 19.
[3]Yu Xia, Wang Weimin. Interpretation of images in poetry translation from the perspective of semantic field-and analysis of four English
versions of Li Bai's drinking Alone with the Moon [J]. Journal of Southwest Jiaotong University Social Science Edition, 2021 (3): 66.
[4]Xu Yuanchong. Selected Poems of Li Bai translated by Xu Yuanchong into English [M]. Beijing: China Foreign Translation Publishing
Company Press, 2014.
[5]Yang Xianyi. Selected Poems of Tang and Song Dynasties [M]. Beijing: foreign languages press, 2006.
[6]Obata, S. The Works of Li Po: The Chinese Poet [M]. New York: E.P.Dutton & Co, 1922.
[7]Alley,R. Li Pai:200 Selected Poems [M]. HongKong: Joint Publishing, 1981.
[8]Lowell, Amy. Fir--Flower Tablets: Poems Translated from the Chinese. [J], Boston: Houghton Mifflin,1921.
[9]Cox, C. B., & Dyson A. E. The Practical Criticism of Poetry. London: Edward Arnold ,1965.
[10]Nibras A. M. Al-Omar,Changes to Poetic Images in Translation[J] ,International Journal of Linguistics.USA:Center for Promoting Ideas
(CPI),2014.
[11]Xu Jun. Theory and Practice of Literary Translation-Translation Dialogues (Revised Edition) [M]. Nanjing: Yilin Publishing House,
2010.
[12]Compilation Group of Dictionary of Common Words in Ancient Chinese. Dictionary of Common Words in Ancient Chinese [K].
Chengdu: Sichuan University Press, 2003:125-609.
Copyright © 2021-2022 未来科学出版社 All Rights Reserved.
+65 6396 6190
微信二维码