您好,欢迎进入未来科学出版社官网!

用科学铸就未来,用阅读滋养人生

Use science to create the future, and use reading to nourish life

+65 6396 6190

客服服务时间:9:00-18:00

Construction of Genre Awareness in Literary Translation Teaching in MTI

作者:Huang Jingyao

院校:Shanxi Datong University, China

摘要:Translation studies, as a significant branch of the field of translation, has garnered considerable attention from scholars and practitioners alike. Within the multilingual and multicultural context, literary translation goes beyond language conversion and involves the transposition of emotions, cultures, and styles. This paper delves into the process of constructing stylistic awareness in literary translation within the context of Master of Translation and Interpreting (MTI) courses. It explores the concept of stylistic awareness, its significance, and the existing teaching methods within MTI programs. The paper also assesses the impact of various teaching strategies on students’ stylistic awareness and discusses ways to enhance the quality of literary translation education within the MTI curriculum.

关键词

Translation Studies; Stylistic Awareness; Literary Translation; MTI Curriculum; Teaching Strategies; Translation Education

全文

PDF

参考

[1] Bassnett, S. (2014). Translation Studies. Routledge.
[2] Holmes, J. S. (1988). The Name and Nature of Translation Studies. In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies.Rodopi.
[3] Lefevere, A. (1992). Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Routledge.
[4] Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.
[5] Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
[6] Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.
[7] Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.

+65 6396 6190

微信二维码